
home
lectures/booking
translations
criticism
productions
articles
e-texts
The Ibsen Phenomenon
biography
site map
contact |
|
The Ibsen Phenomenon
Ibsen and World Literature
by Brian Johnston
IV.
The German Speaking World
Ibsen
divided his long exile from Norway between Germany and Italy and the
German-speaking world has frequently proved most receptive to his drama.
Many of the most perceptive interpretations of Ibsen have emerged from
writers such as Rainer Maria Rilke, Hugo von Hoffmansthal, Thomas Mann
and Sigmund Freud. Germany has been the site of the most notable productions
of the plays. During his stay in Munich in 1876 the city’s Hoftheater
staged The Vikings at Helgeland, followed by staging of The
Pretenders the same year by the Duke of Saxe-Meiningen’s
prestigious theatre company. Ibsen was invited to the performance by
the Duke and honored. The Duke’s company performed A Doll
House (1884) Ghosts (in 1886) - the production was banned
from performing in Berlin - and An Enemy of the People (1888).
The prestige of these Meiningen productions and the immense care and
resources lavished upon them, contrasts strongly with the equally devoted
but materially impoverished productions and unfavorable receptions the
plays received in England and France. The ban on the public performance
of Ghosts by the Berlin authorities prompted two young men
of the German theatre, Paul Schlenther and Otto Brahm, in 1889,to found
a private theater club, the Freie Bühne modeled after the Théâtre
Libre in Paris. Ghosts was the opening production.
One of the most sensitive and imaginative responses to Ibsen was Hugo
von Hoffmannsthal’s ‘Die Menschen in Ibsen’s Dramen’
(‘The People in Ibsen’s Drama’) published as early
as 1891.
Hoffmannsthal
dwelt in particular on Ibsen’s dramatic portraiture that provided
fascinating variants ‘‘of a very rich, very modern and very
precisely observed human type:
…it
is called Julian the Apostate, Hjalmar Ekdal, Peer Gynt, Lyngstrand,
Dr. Helmer,(sic) Dr. Brendel,(sic) Dr. Rank; or
Hedda, Ellida, Nora. It is by no means a simple being – indeed
it is very complicated; it speaks a nervous, clipped prose, without
pathos, and not always wholly intelligible; it takes itself ironically,
it reflects about itself and copies itself. It is a continually varying
product of its moods and of its own criticism of these moods.36 Living
lives of diminished possibilities, of ‘‘depressing, yellow-grey,
mean circumstances…they long to be away.’’37
While
focusing primarily on The Lady from the Sea where these conditions
are particularly evident, Hoffmannsthal sees these as characteristic
of Ibsen’s characters in general. They are frustrated artists,
filled with secret yearnings, who wish to make their lives into works
of art.
‘‘They
have much in common with the Emperor Nero and Don Quixote; for they
also wish to transpose fiction into life, irrespective of whether
it is their own invention or adopted by them…they believe in
the infinite capacity for the miraculous in man: they believe in the
creative, transfiguring, ennobling power of pain.’’38
It is impossible to do justice to Hoffannsthal’s essay in this
summary: in 1891, it was precociously perceptive and still one of the
best introductions to the imaginative nature of Ibsen’s art. To
Rainer Maria Rilke, a performance at Antoine’s Théâtre
Libre in 1906 of The Wild Duck was the revelation
‘‘…of
a new poet, whom we shall approach by many roads now that I know one
of them. And again, someone who is misunderstood in the midst of fame.
Someone quite different from what one hears.’’39
In
The Notebooks of Malte Laurids Brigge Rilke addresses Ibsen
in terms similar to those used by James Joyce:
‘‘Loneliest
of men, holding aloof from them all, how quickly they have caught
up with you because of your fame. A little while they were against
you body and soul; and now they treat you as their equal. And they
pull your words around with them in the cages of their presumption,
and exhibit them in the streets, and tease them a little, from a safe
distance. All your terrifying wild beasts’’40
Rilke hails Ibsen as ‘‘a revealer, a timelessly tragic poet…who
desperately sought equivalents in the visible world for what you had
seen inside’’41
German drama's long interfusion with philosophy had informed its dramatic
theory and practice, from Lessing, through Schiller, Goethe, Kleist
and Hebbel. This prepared German criticism for a better understanding
of the multilayered drama, deriving in part from this tradition, that
Ibsen created in modernist terms. His influence upon German literature
and drama, in turn, has been immense even where, as in the case of Bertolt
Brecht, Ibsen's was the ‘Aristotelian’ drama Brecht was
concerned to repudiate and replace with an ‘Epic theatre’.
Brecht was to rely on the public for a serious modern drama that came
into being through the minority or little theatre movement formed to
a great extent to put on Ibsen’s plays and deriving from his example.
The debates and controversies these plays provoked gave rise to an increasingly
informed critical discourse and to a minority public newly aware of
the important position drama could hold in modern culture.
<-prev
| top | next->
36 Hugo von Hoffmansthal, ‘Die Menschen in Ibsens Dramen’
translalted by
Carla Hvistendahl and James McFarlane, Henrik Ibsen: A Critgical Anthology,
133.
37 Ibid. 134
38 Ibid. 136
39 Rainer Maria Rilke, Selected Letters 1902–1926 trans. R.F.C.
Hull (London: Quartet Books, 1998) 93–94
40 Stephen Mitchell, Ed. and trans..The Selected Poetry of Rainer Maria
Rilke. (New York: Vintage, 1989)
41 Ibid. 102
|