
home
lectures/booking
translations
criticism
productions
articles
e-texts
The Ibsen Phenomenon
biography
site map
contact |
|
The Ibsen Phenomenon
Ibsen and World Literature
by Brian Johnston
V.
Ibsen Today
Ibsen
has long since become established as a force in the modern theater and
in our cultural life. Ibsen productions take place worldwide; Ibsen
conferences are attended by delegates from every inhabited continent.
His plays, therefore, must share the fate of other classics: vulnerable
to many agendas and subjected to various critical interpretations and
metamorphoses on the stage. This particularlythe case with what are
touted as 'traanslations' of his plays. Theater companies farm
out performance ‘versions’ to favored writers with no knowledge
of Norwegian who then cobble scripts from what are condescendingly called
‘literal translations.’ This results in tamed texts
purporting to be by Ibsen but with their challenging original texture
removed to ingratiate contemporary tastes.42 English-speaking
audiences, therefore, experience Ibsen as a less alienating presence
than Norwegians who confront a text whose expressions and conventions,
belonging to an earlier phase of Norwegian culture, have not been erased.
Theater
reviewers frequently commend the easy accessibility of such versions
as if easy accessibility is an essential feature of Ibsen's art. Theater
professionals understandably prefer texts where audiences quickly can
feel at home among familiar characters and motives. This, however, give
less challenging and interesting work for actors to do and audiences
to respond to. Ibsen's texts are boldly ikmaginative, complex
and difficult – and imagination, complexity and difficulty are
what the best art is all about. The most damaging versions of Ibsen's
plays encourage the view that the range of Ibsen's art is reassuringly
ordinary. Translations that strive to be just like our world are unlikely
to be just like Ibsen's.
A
major problem for the translator is creating a dialogue that plausibly
can
be spoken on the modern stage while conveying the contrapuntal
nature of Ibsen's art.
In an Ibsen play the ‘realistic' text continuously is infiltrated by
a ‘supertext' formed from the cultural and archetypal forces from the
past that has created our modern human identity. This interplay
between the everyday and the archetypal creates a counterpoint
formed from the the two perspectives on the human scene, the local and
the universal. Scenes, characters, actions and dialogue all contribute
to an elaborate textual counterpoint.
Far
less dismaying than the 'versions' that reduce Ibsen's art to the 'ordinary'
are the extreme and often bizarre transmogrifications the plays undergo
in the experimental theatres. In the German theater, as Marvin Carlson
reports, productions use the plays as springboards for wildly irreverent
treatment. In one scene in Sebastian Hartmann’s production of
Ghosts at the Volksbühne in Berlin, Osvald Alving masturbates
to Regina’s erotic poses, and Regina, dressed as a terrorist,
guns down Mrs. Alving.43 Such transmutations do not claim to be performing
Ibsen’s text but, instead, to be deconstructing it. The same can
be said for the version of Hedda Gabler, HEDDATRON, by New
York’s underground theater, Les Freres Corbusier, where, one learns,
half the roles are played by robots. The performance
‘‘…
bounces from robots enacting a doomed staging of Hedda Gabler,
to student book reports on Ibsen’s plays, to a mother in Ypsilanti,
Michigan, whom the robots abduct to star in their production, to Ibsen’s
house, where the playwright lives with his overbearing wife and what
the script terms a kitchen slut. The 19th-century Swedish playwright
August Strindberg also appears, carrying a sack of used condoms and
writing plays with a Sharpie that’s glued to his crotch’’.44
Mike Daisy of Wired Magazine comments on Heddatron:
Elizabeth
Meriwether’s strange script cuts to the heart of Ibsen’s
story: A woman chained up in her own life struggles to break free
of social programming. That struggle is mirrored by the robots who
attempt to escape their own programming and achieve true AI - self-awareness.
Just as Hedda rails against a world that can’t hear her, the
robots represent potential that one day may be unleashed.45
Hedda Gabler
as Robotic Realism or Cybernetic Symbolism incontrovertibly sets the
seal of modernity on his work. Lee Breuer’s Dollhouse
at New York’s Mabou Mines in 2003 was another highly stylized
and radical re-interpretation of an Ibsen classic, in which a stately
Nora is surrounded by male midgets. Such adaptations actually are a
form of cultural canonization. Ibsen, Nora and Hedda have entered the
company of world-cultural icons. Deconstruction, after all, is a worthwhile
activity only if the object of the exercise is a feature of the cultural
landscape easily identifiable in its new guise. Ibsen is well on the
way to achieving Shakespearean universality where he must be prepared
to suffer a sea change into something rich and strange.
<-prev
| top | next->
42 This was the situation recently with two critically acclaimed
London productions, The Pillars of the Community and The
Wild Duck.
43 Cf.’Ghosts on Two Continents and Two Cultures at 20th-Century
End’ Ibsen News and Comment 19 (1999) 4
44 Wired Magazine, Issue 14.02 - February 2006
45 Ibid.
|